当前位置:首页 > 职场文书 > 实习报告

工作实习报告

时间:2024-07-12 17:12:46
【推荐】工作实习报告模板十篇

【推荐】工作实习报告模板十篇

在经济发展迅速的今天,越来越多的事务都会使用到报告,报告具有双向沟通性的特点。相信很多朋友都对写报告感到非常苦恼吧,以下是小编收集整理的工作实习报告10篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

工作实习报告 篇1

20xx年3月27日,是我来邮局实习的第一天。我感觉那时自己开始慢慢融入这个系统了。

刚开始来到后沙峪邮局,我不知道该干些什么,估计这是每个刚开始实习的人都有的感觉,陌生的环境,陌生的人们,使我们这些刚刚步入社会的大学生有些不知所措。但我的不适应很快就因同事们对我的热情而消失了。周围的同事年龄和我相仿,大家都是年青人交流起来方便了许多,他们并没有因为比我早到这里而“欺生”,相反对我非常的照顾。毕竟在学校学习的东西以理论性的为主,我对于实际操作还有许多不清楚,师傅和其他同事便一步步的教我,直到我学会为止。我感觉在这一段时间里收获了不少,这里面既包括知识又包括同事之情。

后沙峪邮局是顺义第二支局,周边别墅、小区、工业区、单位多,外国朋友多,面对的人群是高素质、高收入、高水平的,所以这里的任务更加艰巨,更多样,对员工自身的业务技能、业务知识、服务水平也就更严格。这样局里对各方面要求也就相比之下多了,潜移默化中我的素质也得到了很大的提高,比如在语言表达上,和肢体表达上,当用户走进柜台一米时,要说:“您好!请问您办什么业务?”,不能说:“为什么?”“什么事?”,“快点,后面还有好多人等着呢!”或者态度冷谈,不理不睬。还有用户需要办理非本台业务时,要说:“对不起,请您到xx号柜台办理”不能说:“这不能办”或“该找谁找谁去”等等一系列的话。后沙峪是顺义区外国人居住比较集中的一个地区,有许多不同肤色不同种族的外国友人来邮局办理业务,所以英语是比较常用的,书到用时方恨少,因为自己的英语不是很好,每次和我都用英语搭配肢体语言为他们服务,我想:虽然不能和他们流利的交谈但我要用自己热情的服务去弥补,当看到他们带着满意的笑脸竖着大拇指离去时,我想一定要抓紧时间学习英语,争取再有外国友人来办理业务的时候能让他们能更加满意。

作为一名邮政工作人员,只有热爱自己的邮政工作岗位,并把它当作实现自己人生价值的过程和最终目标,而不仅仅是一种谋生的手段,才能尊重自己的工作,从而焕发出极大的职业进取心,产生出源源不断的动力,全身心地,忘我地投入到本职工作中,积极主动完成各项任务。因此,我们要把邮政工作当作事业来追求,热爱并尊重这份职业。邮政事业的发展需要新鲜的血液,需要高涨的热情,但是更需要冷静的思考和踏实肯干。我要在今后的工作中,戒骄戒躁,努力学习业务知识,不断的发现问题改正问题。

作为邮政事业未来发展的生力军,作为一名中共预备党员,我要用自己的青春和热情还有扎实的业务知识为邮政事业的未来供献自己的力量。

工作实习报告 篇2

一、实习目的:

实习是在校大学生接触社会,了解社会的机会,是大学生走上社会的良好过渡,走向工作岗位的入门之课。实习让我们了解到理论和实践的差异,更好的把理论知识变为实际动手操作能力,加深我们对所学知识的理解和消化,同时也学习如何处理人际关系,如何分工协作的能力等。通过这次实习提高自己的实践能力、交际能力、思考能力以及为了使自己的假期过得有意义,也通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,锻炼自己的才干,培养自己的韧性,更为重要的是检验一下自己所学的东西能否被社会所用,自己的能力能否被社会所承认。想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

二、实习时间:

20xx年6月——20xx年12月

三、实习地点

安徽省合肥市

四、实习内容

在离校以来就考虑准备去哪里实习就业,最终考虑在合肥,因为合肥是二线城市,相比较一线城市竞争力不强,生活节奏不快,但对于从学校到一线城市来说又是一步很大的阶梯;职业选择了餐饮,因为就中华调研网指出需求大于求职缺口的职业首位为餐饮服务人员,并且对于我来说餐饮一是可以解决我的吃住问题,二是可以借此机会了解熟悉本城市的发展情况。

本公司秉承“顾客至上,锐意进取”的经营理念,坚持“客户第一”的原则为广大客户提供优质的服务。其从事日本料理,有刺身、珍味、寿司、烤物、炸物、煮物和主食等等,日本料理是被世界公认的烹调过程最为一丝不苟的国际美食,这也造就了日本料理精致、健康而长寿的饮食理念。其特点可用四字形容:清、新、淡、雅;清之为精,精致;新为新鲜;淡为清淡;雅为优雅,即为环境。日本料理,也在部分地区的现代汉语中使用,通常也指日本菜。当提到日本料理时,许多人会联想到寿司、生鱼片,或是摆设非常精致,有如艺术的怀石料理。然而,对许多日本人来说,日本料理是日常的传统饮食,特别是在明治时代(1868年—1912年)末期所形成的饮食。在这里能够接触不同层次的人物,为这些人服务当然少不了沟通,处理问题必须随机应变,这也锻炼了我的沟通能力和思维能力,同时,也对餐饮业有了初步的了解。

餐饮业是最容易成功的行业。美国食品工业协会年度报告中指出,中国是世 界上最有潜力的餐饮市场,是一个成长性巨大的朝阳产业。国内数据显示,自改革开放以来,中国餐饮业一直旺盛发展,是中国市场上惟一的连续15年年增长 率两位数的行业。与此同时,中国餐饮业的投资创业者创新活力不断,多业态蓬勃发展,连锁餐饮、特色餐饮、商务餐饮、大卖场餐饮等新生意模式层出不穷。 当前中国餐饮业正处于成长期。首先,中国国民经济和人民的收入水平、支出水 平、生活水平正处于高速增长时期,这是餐饮业高速发展的重要经济基础和前提;其二,中国正处于家务劳动社会化转型时期,人均外用餐支出正处于急剧增长阶段,这是支撑中国餐饮业高速发展的市场基础。然而事物发展都是一个循环往复、螺旋上升过程。目前中国餐饮业正处于改革开放后成长期中的第三个高峰,这个阶段的特点是:竞争白热化,大量新投资涌入,行业将会在痛苦的结构调整中实 现规模扩大,新业态、新经营模式将不断涌现,最终将促成整个餐饮行业进入成熟期。

另外,在那我也多多少少确实学到了一些知识,虽然有些只是理论上的学习,可是我觉得这是很难得的机会,这样去了解,去接触的学习,我觉的这些都是一些很宝贵的财富,我确确实实体会了,感同深受,所以印象深,感触深,心里真得很开心

不知不觉,我在这工作了六个多月啦,刚进公司首先做了厨师,两个月的厨师我不仅学到了厨艺,也了解了厨师们相处之道,了解了厨师的辛苦与直肠子;接着转到前厅做了服务员,一个月的服务员了解到服务礼节,公司的理念和发展等等,然后又做了两个多月的值班经理,值班经理期间,包括与人相处之道,酒店的管理,人员的安排,酒店营业的正常运营以及公司的管理等等;最后是近一个月的店长助理,主要是安排店长事物,辅 ……此处隐藏13598个字……游击战下,学生基本保持了安静的气氛,没有发现交头接耳的情况。

值周。根据学校德育处的安排,每个班要轮流开展值周工作,首先自然从初一年级和高一年级开始了。值周工作包括每天早上7:10的大门站岗,组织学生欢迎教师和检查全校学生的打卡情况;中午13:00的巡视各班午休情况;下午14:00的又一次大门站岗,工作与上午相同;下午17:00的统计各班当天扣分情况。值周工作加上每天的常规工作,就使得班主任工作更加琐碎了。

组织参加校运会。在九月中旬到十月上旬,育才中学开展了每年一度的校园运动会,包括初赛和决赛两个部分。学生刚上初中或高中,对环境感到陌生,不敢展现自己,所以有时候需要班主任逼他们硬着头皮参赛。但是,当他们兴高采烈地参加比赛以后,其他学生会自觉地为他们呐喊助威,形成团结的班级氛围。初中部的队员除了组织学生参加校运会以外,还要协助原班主任设计班旗班徽,利用午休或下班后的时间将班旗设计得精益求精,每一个细节都务求展现出自己班同学的特质与精神,并且将电子稿件带到专业印刷工厂进行加工成形。同时,校运会也是班主任接触并与学生谈心的机会,有助于我们更充分地了解学生的情况。

工作实习报告 篇10

我的实习时间是从20xx年xx月xx号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工作者协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿(Terry Eagleton)的《文化的解说》(Version of Culture)前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果

有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略———先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词(尤其是人名)以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。这种舍弃目标语言而保留源语言形式的方法到底可不可取?

最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。荀子云:

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作达到信雅达的要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

在开始实习之前,我多少有些心虚。因为我的许多朋友都有过假期打工的经历。而作为一名英语专业的大二学生,这次的实习却是我的第一次工作经历。我很担心自己会在工作的过程中出现差错。但现在回想这实习的两个星期在工作和生活上出现的困难,其实都不算什么。就像著名主持人鲁豫曾经说过的话,如果一个困难没有将你打败,你一定会变的比以前更坚强。我相信如果再有一次实习的机会,我一定会比这次做的更好。

《【推荐】工作实习报告模板十篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式